Descubre la versión beta de la nueva web de El Corte Inglés pulsando aquí.

Entre las líneas: Gadamer y la pertinencia de traducir (Tapa blanda)

Entre las líneas: Gadamer y la pertinencia de traducir (Tapa blanda)

Otras ofertas

14,2515-5%
Vendido por AGAPEA
14,2515-5%
Vendido por IMOSVER
  • Envíos a España 1€ y Envío GRATIS a España desde 19€ en Libros

    Excepto Click&Express. Solo para libros vendidos por El Corte Inglés.

  • 5% de descuento en todos nuestros títulos en papel, excepto libros de texto. Exclusivo online.

    Válido solo para libros vendidos directamente por El Corte Inglés

Información

Envío y devoluciones

Disponibilidad en Centros

La traducción pertenece, sin duda, al arte de comprender llamado hermenéutica. Pero lo hace de un modo ejemplarmente problemático: imposible, pero inevitable; insolente, pero oportuna; irritante, pero necesaria. Traducir no es quizá todavía leer, sino, más bien, quedarse entre las líneas, en lugar de ir más allá de ellas. Una impertinencia esencial descoloca la traducción en el seno de la hermenéutica, sobre todo de la de H.-G. Gadamer, e incita a recorrer esta revelando sus aspectos már pertinentes: la historia y el tiempo, la escritura y la lectura, el lenguaje y el diálogo, la verdad. Este estudio propone realizar ese recorrido convocando en su conversación con Gadamer a clásicos del pensamiento sobre la traducción como Walter Benjamin y George Steiner, entre otros. No tanto para saber cómo traducir, cuanto para decir de la traducción como saber y como ethos: entre las líneas, entre las lenguas, entre lo otro.


Detalles del libro
ISBN:
9788477748793
Fecha de Lanzamiento:
1-septiembre-2000
Editorial:
VISOR LIBROS
Formato encuadernación:
Tapa blanda
Número de páginas:
240
Dimensiones:
24 x 17 cm
Idioma:
Castellano
Colección:
LINGÜÍSTICA Y CONOCIMIENTO
Número de colección:
29
Número de edición:
1
Género:
Filología
Subgénero:
Lingüística - Filología

Referencia:

006534206849 |

EAN:

9788477748793